terça-feira, junho 13, 2006

Dos leitores

(Sobre refugiados versus deslocados)

É uma questão de terminologia técnica.Veja-se a definição: A refugee is a person seeking asylum in a foreign country in order to escape persecution.

Por oposição: An internally displaced person (IDP) is someone who has been forced to leave their home for reasons such as natural or man-made disasters, including religious or political persecution or war, but has not crossed an international border.

A diferença está no atravessamento ou não de uma fronteira internacional.Daí a designação de deslocados e não de refugiados aos Timorenses na actual situação.

Em 1999, os que foram forçados a partir para o lado Indonésio de Timor eram refugiados.


Nota: Obrigado, leitores. Pelo vosso entusiasmo. Pelas vossas informações.

.

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.