quinta-feira, março 29, 2007

ADIEU, O soldier!

ADIEU, O soldier!

You of the rude campaigning, (which we shared,)
The rapid march, the life of the camp,
The hot contention of opposing fronts—the long manoeuver,
Red battles with their slaughter,—the stimulus—the strong, terrific game,

Spell of all brave and manly hearts—the trains of Time through you, and like of you, all fill’d,
With war, and war’s expression.

Adieu, dear comrade!

Your mission is fulfill’d—but I, more warlike,
Myself, and this contentious soul of mine,
Still on our own campaigning bound,
Through untried roads, with ambushes, opponents lined,
Through many a sharp defeat and many a crisis—often baffled,
Here marching, ever marching on, a war fight out—aye here,
To fiercer, weightier battles give expression.

Walt Whitman (Leaves of Grass)

Sem comentários:

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.