sexta-feira, abril 20, 2007

RI reinforces border security

Jakarta Post - April 19, 2007

Kupang, East Nusa Tenggara: The Indonesian Military (TNI) has deployed two more battalions of soldiers to the East Nusa Tenggara islands of Sumba and Flores in a bid to reinforce security at areas bordering Timor Leste.

Wirasakti Military Commander Col. Arief Rahman said in Kupang on Wednesday that the deployment of new troops would raise the number of soldiers stationed in the province to 4,000.

Besides helping maintain security, the TNI will also build an infantry brigade headquarters in Timor Tengah Selatan regency, where 300 soldiers are posted.

The reinforcement was part of the security strategic plan for the area worked out since 2003, Arief said.

"The reinforcement was done simply for security reasons and has nothing to do with the political upheaval in Timor Leste," he said, adding that delays in the deployment of the new troops were caused mainly by the limited availability of funds

1 comentário:

Anónimo disse...

Tradução:
RI reforça segurança na fronteira
Jakarta Post - Abril 19, 2007

Kupang, East Nusa Tenggara: As Forças Militares Indonésias (TNI) destacou mais dois batalhões de soldados para as ilhas de East Nusa Tenggara de Sumba e Flores numa tentativa de reforçar a segurança nas áreas que fazem fronteira com Timor-Leste.

O Comandante Militar de Wirasakti Cor. Arief Rahman disse na Quarta-feira em Kupang que o destacamento de novas tropas aumentaria o número de soldados estacionados na provincial para 4,000.

Além de ajudar a manter a segurança, as TNI construirão também um quartel-general para a brigada de infantaria na regência de Timor Tengah Selatan, onde estão colocados 300 soldados.

O reforço faz parte do plano de segurança estratégica para a area decidido desde 2003, disse Arief.

"O reforço foi feito apenas por razões de segurança e nada teve a ver com o levantamento politico em Timor-Leste," disse, acrescentando que atrasos no destacamento das novas tropas foram causados principalmente pela limitada disponibilidade financeira.

Traduções

Todas as traduções de inglês para português (e também de francês para português) são feitas pela Margarida, que conhecemos recentemente, mas que desde sempre nos ajuda.

Obrigado pela solidariedade, Margarida!

Mensagem inicial - 16 de Maio de 2006

"Apesar de frágil, Timor-Leste é uma jovem democracia em que acreditamos. É o país que escolhemos para viver e trabalhar. Desde dia 28 de Abril muito se tem dito sobre a situação em Timor-Leste. Boatos, rumores, alertas, declarações de países estrangeiros, inocentes ou não, têm servido para transmitir um clima de conflito e insegurança que não corresponde ao que vivemos. Vamos tentar transmitir o que se passa aqui. Não o que ouvimos dizer... "
 

Malai Azul. Lives in East Timor/Dili, speaks Portuguese and English.
This is my blogchalk: Timor, Timor-Leste, East Timor, Dili, Portuguese, English, Malai Azul, politica, situação, Xanana, Ramos-Horta, Alkatiri, Conflito, Crise, ISF, GNR, UNPOL, UNMIT, ONU, UN.